Hacia el Novenario de Años / 3
Por: P. Prisciliano Hernández Chávez, CORC |
Fuente: El Observador de la actualidad
Al inicio del Nican Mopohua, escrito por don Antonio Valeriano, se dice:
NICAN MOPOHUA, MO-TECPANA IN QUENIN YANCUICAN HUEYTLA- MAHUIZOLTICA MON- EXITI IN CENQUIZCA ICHPOCHTLI SANCTA MARIA DIOS INANTZIN TOCIHUA- PILLATOCATZIN, IN ONCAN TEPEY- ACAC, MOTENEHUA GUADALUPE.
La traducción del padre Mario Rojas es la
siguiente:
Aquí se cuenta, se ordena, cómo
hace poco, milagrosamente, se apareció la perfecta Virgen Santa María, Madre de
Dios, Nuestra Reina, allá en el Tepeyac, de renombre Guadalupe.
Este relato fue escrito en
náhuatl clásico: elegante, precioso y profundo.
Está escrito en lenguaje simbólico; más allá de la palabra, tiene un sentido
más hondo, según la categoría del símbolo. Por eso es necesario
adentrarse en el mundo simbólico de la cultura náhuatl para desentrañar su
nivel de comunicación y contemplar el mensaje en todo el relato.
Nican
Mopohua, no es propiamente el título del relato de las apariciones de la
Virgen Santa María de Guadalupe, son las primeras palabras con las que se
inician muchos relatos pero con el uso se han consagrado ya para referirse a
las apariciones del Tepeyac. En esta ocasión, vamos a referirnos al significado
de Guadalupe.
Guadalupe, este nombre se quiso
dar la Santísima Virgen María; nombre amado por muchos españoles, cuyo
santuario en Extremadura era atendido por los frailes jerónimos y hoy en día
por los franciscanos.
En su
etimología árabe, según Gutierre Tibón en su Diccionario
Etimológico Comparado de Nombres Propios de Persona, Guadalupe deriva de Uad al hub, “Río de Amor”.
El Padre Mario Rojas nos da una
propuesta: Tle-tl, “Fuego”, donde Dios vive y actúa;
Cuautrh-tli, “Águila”, símbolo del sol con su connotación divina.
Tlacup-a, “del
Oriente”, región de la luz, de la
música de la vida, de la danza de la verdad, de la alegría, Euh forma de
pretérito del verbo Ehua, que haría que Guadalupe significara: “La que procede
de la región de la luz como Águila de Fuego».
En
suma, Guadalupe escrito en castellano, con su etimología árabe,
pronunciado y contemplado desde la cultura mexica, es la imagen traducida en
palabra, como la imagen es la traducción del acontecimiento o su instantánea,
como “Nuestro
Amanecer, Hogar de Nuestra Verdad y Hoguera de Nuestro Amor”.
No hay comentarios:
Publicar un comentario