martes, 7 de octubre de 2014

DE LA LENGUA QUE HABLABA CRISTÓBAL COLÓN SEGÚN MENÉNDEZ PIDAL. CONCLUSIONES


Y bien, después de conocer gracias nada menos que a D. Ramón Menéndez Pidal, cómo era la relación del descubridor de América primero con el idioma portugués (pinche aquí si no tuvo ocasión de leerlo), y luego con el idioma italiano (pinche aquí si se lo perdió), toca hoy extraer conclusiones sobre todo lo dicho.

PIDAL SEÑALA PRIMERO LAS DIFICULTADES DE ENTRAR EN LA BIOGRAFÍA DE COLÓN:

“Sabemos poco de la juventud del Almirante. Todas las noticias que él nos dio o dieron sus allegados, obedecen a una necesidad de simulación, y son falsos en su mayor parte. Para poseer Colón dignamente su cargo de Almirante necesita suponer estudios en la universidad de Pavía que nunca hizo, necesita hazañas marítimas que nunca realizó, al servicio del rey Renato de Anjou o del almirante francés Coulon el Mozo, necesita correspondencia con Toscanelli que parece no haber tenido”.

A CONTINUACIÓN, DIVIDE LA VIDA DEL DESCUBRIDOR DE AMÉRICA EN TRES PARTES:

“1. Hasta agosto de 1473. Colón hasta sus 22 años reside en Génova y en Savona, con oficio de lanero, al lado de su padre, tabernero, quesero y tejedor de paños. Allí pudo tratar con algún español aportuguesado y aprender de él su lengua […] para atender a su oficio, aprendería el latín comercial, ese latín que los españoles llamaban humorísticamente latín genovisco.

2. De setiembre de 1473 a agosto de 1476 no sabemos de Colón entre sus 22 y 25 años otra cosa sino su viaje por el Mediterráneo a la isla e Chio, en 1474 y 1475 en naves armadas por Paolo Di Negro y Nicolo Spínola. Colón fue luego agente comercial (hasta 1479 por lo menos) de Paolo di Negro y de Ludovico Centurione”. El habla de Colón obliga a Pidal a descartar Andalucía o Galicia como lugar en que desempeñó el oficio y conducirlo a Portugal.

3. Entre agosto de 1476 y fines de 1485, desde sus 25 a sus 34 años, tiene su residencia principal en Lisboa o tierras portuguesas. El 13 de agosto 1476 las naves que Di Negro y Spinola enviaban a Inglaterra, naufragaban frente al cabo de San Vicente, atacadas por la escuadra francesa de Coulon el Viejo. El náufrago Colón va a parar a Lisboa. Allí embarca por febrero de 1477 en la nueva expedición que los Di Negro-Spinola envían a Inglaterra e Islandia […] Julio 1478 Colón enviado por Paolo Di Negro a las islas Madeira a comprar azúcar. Agosto 1479 Colón está de paso en Génova […] y el 26 de agosto se reembarca de vuelta a Lisboa. ¿1480? Matrimonio con Felipa Moniz. 1481 Colón con su mujer reside en la isla de Porto Santo (Madeira) […] es el año de la Primera Apostilla Colombina con fecha, donde Colón nos muestra ya su español aportuguesado. 1481-1482? Nace Diego […] 1482-1484 Colón hace viajes a Guinea. 1484-1485 proposición de descubrimiento hecha al rey Juan II. Fines de 1485 Colón pasa a España. 20 enero 1486 Colón en Córdoba aguarda la venida de los Reyes Católicos que llegan allí el 2 de mayo. Esta es la época en que Colón debió de aprender español […]”.

PARA LUEGO OBTENER SUS CONCLUSIONES SOBRE LAS LENGUAS QUE HABLABA COLÓN Y CÓMO LAS HABÍA APRENDIDO, QUE SON LAS SIGUIENTES:

“1º.- Colón, lanero de Génova y Savona, hasta los 25 años habló como lengua materna el dialecto genovés, que no era lengua de escritura. Aprendió a escribir el latín comercial o genovisco, y descuidó mucho el italiano, hasta el punto de no saber escribirlo corrientemente y de no poseer bien su vocabulario.

2º.- Entre portugueses nueve años, Colón aprende sin duda el portugués hablado, pero no el escrito. La primera lengua moderna que Colón supo escribir fue el español […]. España llegó a ser en 1492 la patria de elección para el gran navegante; entonces la elección fue sin duda mercantil y muy regateada, fue elección de un país que podía dar un almirantazgo hereditario; pero quince años antes de elegir a España por móviles ambiciosos, el genial descubridor en ciernes la había elegido como patria lingüística, patria cultural, en cuanto de ella tomaba el idioma moderno para la escritura; Colón al escoger el español como lengua para la escritura es uno de los primeros que se suman a esa corriente castellanista de los portugueses fin de siglo XV, que los críticos lusitanos de ahora llaman su ‘Aljubarrota literaria’.

3º.- El español que Colón aprende entre los 25 y los 30 años es, como no podía menos, aportuguesado […] y ese lusismo inicial subsiste hasta el fin en la lengua de Colón [y D. Ramón vuelve a extenderse en ejemplos].

4º.- Ese español imperfecto de Colón es, por lo demás, una lengua fácil de vocabulario extenso y expresivo, si bien a veces dialectal [y D. Ramón se vuelve a entretener con los ejemplos]”.

Sostiene Pidal en su trabajo que el hecho de que “la primera lengua moderna que Colón supo escribir” fuera el español es algo con lo que “tienen que contentarse, y bastante es, los muchos que pierden el tiempo en hablar de Colón español”.

Afirmación con la que, por mi parte, estoy muy de acuerdo. Si bien -añado-, las razones aportadas por el mismísimo D. Ramón no me llevan a mí, -como sí a él, en cambio-, al convencimiento de que se trate de un genovés, -aunque sea muy “aportuguespañolizado”, permítanme la expresión-, sino, más bien, a que se trata de un portugués muy españolizado, que, a lo sumo, pudo haber tenido algún contacto con Génova.

Para ser muy preciso en este tema, no es que yo crea que Colón fuera portugués, -con los elementos existentes al día de hoy es difícil determinar de dónde proviene Colón-, pero sí que la conclusión a la que me conduce el estudio de D. Ramón no es la de que fuera italiano, y sí en cambio, la de que fuera portugués. Muy de acuerdo, pues, en las premisas del trabajo del sabio coruñés, menos de acuerdo en sus conclusiones.

Y con este magnífico trabajo de D. Ramón Menéndez Pidal, que aporta, como han tenido ocasión de ver, interesantísimas claves sobre el origen de Colón a través de la lengua que escribía, les dejo por hoy, no sin desearles, como siempre, que hagan Vds. mucho bien y que no reciban menos. Hasta mañana pues.

Luis Antequera

No hay comentarios:

Publicar un comentario